|
♪♫ هنرکده♪♫ ܜܔ ❤مجموعه ای كامل از بهترین آكورد ها ،ملودی ها ،متن ترانه ،نرم افزار و...ܜܔ ❤ درباره وبلاگ ![]() Are we not formed, as notes of music are, for one another, though dissimilar? Percy Bysshe Shelley(1792-1822) English Poet آیا ما فرم پیدا نکردیم ، همانند نت های موسیقی ، برای هم زاده شده ایم ، گرچه با هم فرق داریم؟ پرسی بیش شلی(1822-1792) شاعر انگلیسی سلام❤ من و تعدادی از دوستانم تصمیم گرفتیم در حد توانمون وبی بسازیم که در مقایسه با موارد مشابه پاسخگوی بهتری برای کاربرانمون باشه.خیلی خوشحال میشیم اگه بی تفاوت از کنار مطالبمون رد نشین و با نظری،پیشنهادی،انتقادی،سوالی ،صلواتی وبمون رو زینت بدین! در آخر اعلام میداریم کلیه مطالب ما تحت نظارت جمهوری اسلامی ایران هست و تابع قوانینیم ،لذا از سازمان فیلترینگ عاجزانه درخواست داریم از فیلتر کردن وب ما پرهیز نماید!!!!!! اجرکم عندالله در صورت تمایل به لینک مارو با نام ♪♫ هنركده ♪♫( دنیای آکورد و ملودی و...)(www.bestchord.ir) لینک کنید بعدا لینکتون رو برامون ارسال کنید تا در اولین فرصت ثبتش کنیم! با تشکر مدیر وبلاگ : bestchord مطالب اخیر
آرشیو وبلاگ لینک های مفید
Mümkünse ممکن نیست
Uyanda aç gözünü,kendine gel kendine ببینی امان امان دیگه جستجو نکن
Ahmet Kaya احمد کایا Dağlarda Ölmek İsterim مرگ را در کوهها می خواهم Ömrümde nice sızı var داغ فراق چندین نفر در زندگیم هست...
Nereden rastladı gözlerim sanaکجا بود که چشمانم به تو افتادGörecek başka bir göz yokmuş gibiمثل اینکه هیچ چیزی برای دیدن نبودBilmem ki ben nasıl yar dedim sanaنمی دانم چرا به تو یار گفتمDiyecek başka bir söz yokmuş gibiمثل اینکه هیچ حرفی برای گفتن نبودTutuştu yüreğim yandıkça yandımدلم آتش گرفت و تا می شد سوختمSayende günahı sevaptır sandımدر سایه تو گناه را ثواب پنداشتمKalkıpta ben nasıl kapını çaldımبلند شده و چگونه در را کوبیدمGidecek başka yer yokmuş gibiمثل اینکه جایی برای رفتن نبودGöz ardı ettin hep duygularımıبرای همیشه احساسم را چشم انتظار گذاشتیSona erdirmedin korkularımıو به پایان نبردی ترسم راSana bağlamıştım umutlarımı به توامید بسته بودمTutacak başka bir dal yokmuş gibiمثل اینکه تنه ای برای گرفتن نبود– جاندان ارچتین گذشته ای راکه پشت سر گذاشتی را دیدیGeri döndüren gördün mü geçmişi Boşa soldurdun o nazlı gençliğiان جوانی نازنین را بی دلیل از بین بردی /// /// Bir avuç toprak için yor kendiniبرای مشتی خاک خودت را خسته می کنی // Zaman kendine benzetmez herkesزمان هیچ کس را شبیه خودش نمی کند // Sitem etme haberi yok dağlarınشکوه نکن که کوهها خبر ندارند // Look, it's the past that made you turn back. Time has likened everyone to itself. ترجمه ترانه ای از سیبل جان گل قیرما//بیاو نبر (قطع نکن ) اوزلدین می ؟// دلتنگم هستی ؟ اویلیسه قالخ گل // اگه میشه پاشو بیا ببیراک ارتیخ کیم نه دیر سه در//ول کن هر کی هر چی می خواد بگه یاساک گوناه حایاتآه الدن گیدر// قدغن ها، گناه ، زندگیآه از دست می روند اونلارین کندی حیکایه لری یوخ//آنهاحکایتی از خودشان ندارند اونلار ساده جه سیریجی دونیایا // آنها در دنیای ساده و بی آلایش خود عاشق سیز یاش سیز حاصار سیزاه بیر دیاردا//و در یک دیار بی عاشق بی سن و سال و بی حصار سن سچ بن سویلدیم گیتتی // تو بفهم من گفتم و تمام شد سون سوزومو اولمم ارتیخ //حرف آخرم را که من دیگر نمی میرم بو پیشمانلا راردوسونا دونمم ارتیخ //دیگر به اردوی پشیمان ها بر نمی گردم گل کیرما آه گل دویما // بیا و نبر آه بیا و سیر نشو سن ده بو موتسوزلارکروانینا اویما// تو هم به کاروان ناامیدان ملحق نشو
Dinle بشنو ... dinle bu şarkım sana dinleبشنو ترانه ام برای توست بشنو// söyle nasıl sevdiğimi söyleبگو چگونه عاشقت شدم بگو // müptela oldum aşka seninleباتو به عشق مبتلا شدم // yanmışım sönmüşüm ellerindeسوخته ام و از بین رفته ام در دستانت // tutsak bu gönül sana tutsakگرفتار است این دل به تو گرفتار//
yazsak yazsak başkası sana yazsak بنویسیم هر کسی به تو اینجوری است بنویسیم نوع مطلب : برچسب ها : ابرو - ماهسون - سیبل جان، موضوعات
سایر دوستان
دوستان گیتاریست
لینک های مفید آمار وبلاگ
|
||